Somos los campeones Del mundo. I feel great. We are the champions. Me siento de maravilla. In the past, he has also used We Are The Champions against the band's wishes. En el pasado, también ha usado Somos los campeones en contra de los deseos de la banda. We are the champions! Somos los campeones! Somos los campeones! 'Cause we are the champions of the world: F . Am . Dm . Bb . C: We are the champions my friends . F . Am And we'll keep on fighting: Bb We are the champions - my friend And we'll keep on fighting to the end We are the champions We are the champions No time for losers 'Cause we are the champions of the world I've taken my bows And my curtain calls You've brought me fame and fortune And everything that goes with it I thank you all But it's been no bed of roses no pleasure cruise [samples from "We Are the Champions" used by Dream Team w/ permission of Queen] Time after time / I've done my sentence / but committed no crime I've done my sentence / but committed no crime I've done my sentence / but committed no crime, crime, crime And we mean to go on and on and on and on [Dame Dash: speaking over Queen samples] Sup y'all? Champion's Dawn Jeremy Soule tekst piosenki oraz tłumaczenie. Obejrzyj teledysk z Youtube i posłuchaj mp3 z YT. Sprawdź chwyty na gitarę. Dodaj Swoją wersję tekstu i chwyty gitarowe. Bản dịch "We Are the Champions" thành Tiếng Việt trong ngữ cảnh, bộ nhớ dịch. Chúng ta là những người vô địch . " We are the Champions. ". " Chúng ta là nhà vô địch. ". The game notably included tracks from Queen: We Will Rock You and We are the Champions . [Samples from "We Are the Champions" by Queen] Time after time / I've done my sentence / but committed no crime I've done my sentence / but committed no crime I've done my sentence / but committed no crime, crime, crime And we mean to go on and on and on and on [Intro: Dame Dash] Sup y'all? Yo, this is Dame Dash the CEO And I need to go on and on and on and on [01:51] 我要继续 我已付出了代价 [01:51] We are the champions - my friend [01:58] 我们是冠军,我的朋友们 [01:58] And we'll keep on fighting till the end [02:06] 我们会一直战斗到最后 [02:06] We are the champions [02:09] 我们是冠军,我的朋友们 [02:09] We are the We are the champions Lyrics: I've paid my dues / Time after time / I've done my sentence / But committed no crime / And bad mistakes / I've made a few / I've had my share of sand / Kicked in my Tekst piosenki: We are monsters, we are proud, We are monsters, say it loud! High school's a horror, can't get out of my bed. Everybody's talking, but it's not in my head. They say, "Don't be different, be like them instead," But they can't keep us down 'cause we're Monster High-bred. The clock is striking thirteen, (Whoa oh oh oh oh!) okfyUMc. naruszenia przez Komisję ciążącego na niej obowiązku uzasadnienia oraz naruszeniu jej zadania wdrażania polityki konkurencji i nadawania kierunku tejże polityce, w związku z tym, że Komisja nie uwzględniła okoliczności faktycznych i prawnych przedstawionych w skardze wniesionej przez skarżącą, na podstawie której decyzje powzięte przez FIGC, CONI, UEFA i FIFA o zdegradowaniu Juventusa do Serie B piłkarskich mistrzostw Włoch oraz zakazujące Juventusowi uczestniczenia w rozgrywkach Champions League są sprzeczne z art. 81 i 82 Incumplimiento por la Comisión de su obligación de motivación y de su misión de ejecutar y dirigir su política en materia de competencia, dado que la Comisión no tomó en consideración determinados elementos de hecho y de Derecho expuestos en la denuncia presentada por la demandante según la cual las decisiones adoptadas por la FIGC, el CONI, la UEFA y la FIFA de degradar al Juventus a la serie B del campeonato de fútbol italiano y de prohibirle participar en la Liga de Campeones infringen los artículos 81 CE y 82 CE. Artykuł 3 ust. 1 i 2 w wersji zmienionej przez dyrektywę [// insert: Nr. of the amending directive] stosuje się w dalszym ciągu tylko do utrwaleń wykonań i fonogramów, w odniesieniu do których artysta wykonawca i producent fonogramu nadal posiadają prawo do ochrony na postawie tych przepisów w dniu [insert date before which Member States are to transpose the amending directive, as mentioned in Article 2 below]. Los apartados 1 y 2 del artículo 3, según han sido modificados por la Directiva [//insértese: nº de la Directiva de modificación], seguirá aplicándose en lo que atañe sólo a la grabación de interpretaciones o ejecuciones y a los fonogramas con respecto a los cuales el artista intérprete o ejecutante y el productor de los fonogramas gocen aún de protección, en virtud de estas disposiciones, a fecha de [insértese la fecha antes de la cual los Estados miembros deben transponer la Directiva de modificación, según se menciona más abajo, en el artículo 2]. W przypadku braku wyraźnego odmiennego wskazania, umowa zawarta przed dniem [insert date before which Member States are to transpose the amending directive, as mentioned in Article 2 below], na podstawie której artysta wykonawca przeniósł albo powierzył swoje prawa do utrwalenia wykonania producentowi fonogramu (zwana dalej: „umową o przeniesienie lub powierzenie”), wywołuje nadal skutki poza moment, w którym na podstawie art. 3 ust. 1 i 2 w wersji sprzed zmiany wprowadzonej przez dyrektywę [// insert: Nr. of this amending directive] artysta wykonawca i producent fonogramu nie byliby już chronieni w odniesieniu do, odpowiednio, utrwalenia wykonania i fonogramu. De no existir indicación manifiesta en contrario, se considerará que un contrato celebrado antes del [insértese la fecha antes de la cual los Estados miembros deben transponer la Directiva de modificación, según se menciona más abajo, en el artículo 2], en virtud del cual un artista intérprete o ejecutante ceda o haga concesión de sus derechos con respecto a la grabación de su interpretación o ejecución a un productor de fonogramas (en lo sucesivo, «contrato de cesión o concesión»), sigue surtiendo efecto transcurrida la fecha en que, en virtud de los apartados 1 y 2 del artículo 3, en su versión anterior a la modificación introducida por la Directiva [//insértese: nº de la Directiva de modificación], el artista intérprete o ejecutante y el productor de fonogramas dejarían de gozar de protección con respecto a la grabación de la interpretación o ejecución y al fonograma, respectivamente. W sprawie T-3/03, Everlast World's Boxing Headquarters Corporation z siedzibą w Nowym Jorku (Stany Zjednoczone Ameryki), reprezentowana przez adwokatów: A. Rencka, V. Bomharda, A. Pohlmanna i C. Albrechta, przeciwko Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) (pełnomocnicy: D. Schennen i G. Schneider), mającej za przedmiot skargę na decyzję Pierwszej Izby Odwoławczej Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) z dnia 30 października 2002 r. (sprawa R 391/2001-1) w sprawie zgłoszenia słownego znaku towarowego „Choice of Champions”, Sąd (druga izba), w składzie: J. Pirrung, prezes, A. W. H. Meij i S. Papasavvas, sędziowie; sekretarz: H. Jung, wydał w dniu 14 października 2004 r. postanowienie zawierające następujące rozstrzygnięcie En el asunto T-3/03, Everlast World's Boxing Headquarters Corporation, con domicilio en Nueva York (Estados Unidos de América), representada por el Sr. A. Renck, la Bomhard, y los Sres. A. Pohlmann y C. Albrecht, abogados, contra Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI) (agentes: Sres. D. Schennen y G. Schneider), que tiene por objeto un recurso interpuesto contra la resolución de la Sala Primera de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI) de 30 de octubre de 2002 (asunto R 391/2001-1), relativa a la solicitud de registro de la marca denominativa «Choice of Champions», el Tribunal de Primera Instancia (Sala Segunda), integrado por el Sr. J. Pirrung, Presidente, y los Sres. Jeżeli chodzi o potencjalny zysk, jaki mogłaby osiągnąć ABX dzięki swojej prywatyzacji, to władze belgijskie odsyłają do „fairness opinion” (opinii o rzetelności) przygotowanej przez KPMG, a dostarczonej Komisji, która podaje, że „the terms of the proposed sale to [Yvan] are fair and reasonable and represent fair market value” („Zaproponowane postanowienia dotyczące sprzedaży na rzecz [Yvan] są słuszne i zasadne i stanowią uczciwą wartość rynkową”). En cuanto a la ventaja potencial que ABX podría obtener a través de su privatización, las autoridades belgas remiten a un informe de compatibilidad elaborado por KPMG por encargo de la Comisión, en el que se señala que «las» condiciones de la propuesta de venta [a Yvan] son justas y razonables y corresponden a su valor de mercado. Biodiversity – we are all in this together), jest uczulenie społeczeństwa na problematykę utraty różnorodności biologicznej i pokazanie jej następstw w naszym codziennym życiu. Todos estamos en el mismo barco», persigue aumentar la familiaridad con el problema de la biodiversidad y dar a conocer las repercusiones de su pérdida en nuestra vida cotidiana. Swimming Against the Tide: How Developing Countries are Coping with the Global Crisis (Pływanie pod prąd: jak kraje rozwijające się radzą sobie z kryzysem), Bank Światowy, marzec 2009 r. Nadar contra corriente: Como están afrontando la crisis global los países en desarrollo, Banco Mundial, marzo de 2009. W decyzji w sprawie zobowiązań dotyczącej angielskiej ekstraklasy piłkarskiej English Premier League (FAPL)92 Komisja potwierdziła podstawowe zasady ustanowione w decyzjach dotyczących UEFA Champions League i Bundesligi w odniesieniu do łącznej sprzedaży praw medialnych do transmisji sportowych93 . En la decisión de compromiso relativa a la English Premier League (FAPL)92 , la Comisión confirmó los principios de base establecidos en las decisiones Liga de Campeones de la UEFA y Bundesliga en cuanto a la venta conjunta de los derechos de retransmisión de acontecimientos deportivos93 . Inne przykłady obejmują: operetkę Johanna Straussa „Baron cygański”20 ; utwór „Fascination (Love in the afternoon)”, z muzyką skomponowaną przez Fermo D. Marchetti (zmarł w 1940 r.) i słowami autorstwa Maurice de Féraudy (zmarł w1932 r.); piosenkę „When Irish Eyes Are Smiling” z muzyką Ernesta R. Balla (zmarł w 1927 r.) i słowami Chauncey'a Olcotta (zmarł w 1932 r.) oraz George'a Graffa, Jr. Son ejemplos similares: «El Barón gitano», opereta de Johann Strauss20 ; la canción «Fascinación (Ariane)», música de Fermo D. Marchetti (fallecido en 1940) y letra de Maurice de Féraudy (fallecido en 1932); la canción «When Irish Eyes Are Smiling», música de Ernest R. Ball (fallecido en 1927) y letra de Chauncey Olcott (fallecido en 1932) y George Graff, Jr. Sprawa COMP/ Łączna sprzedaż praw komercyjnych do UEFA Champions League ( L 291 z str. 25) oraz sprawa COMP/ Łączna sprzedaż praw medialnych do niemieckiej Bundesligi ( L 134 z str. 46). Asunto COMP/ Venta conjunta de los derechos comerciales de la Liga de Campeones de la UEFA (DO L 291 de p. 25) y asunto COMP/ Venta conjunta de los derechos mediáticos del campeonato de fútbol alemán Bundesliga (DO L 134 de p. 46). W dniu 17 kwietnia 2007 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), zgodnie z którym przedsiębiorstwo The Apollo Group („Apollo”, USA) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Claire's Stores, Inc („Claire's”, USA), w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji. Con fecha 17 de abril de 2007 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 [y siguiendo un proceso de reenvío conforme al artículo 4(5)] del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1 ) la Comisión recibió notificación de un proyecto de concentración por el que la empresa The Apollo Group («Apollo», EE. UU) adquiere el control, a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado Reglamento, de la totalidad de Claire's Stores, Inc. Zarzut pierwszy dotyczący braku kompetencji Komisji Europejskiej do oddelegowania na ECHA nakładania należności administracyjnych i braku kompetencji ECHA do wydania decyzji MB/29/2010 jej zarządu Agencji z dnia 12 listopada 2010 r. („on the classification of charges for which services are levied”). Primer motivo, basado en la incompetencia de la Comisión Europea para delegar en la ECHA la imposición de una tasa administrativa y en la incompetencia de la ECHA para adoptar la Decisión MB/29/2010 de su Consejo de Administración, de 12 de noviembre de 2010 («on the classification of charges for which services are levied»). Oprócz przedsiębiorstwa VISA, dopuściłam do postępowania 14 podmiotów w charakterze osób trzecich posiadających wystarczający interes, aby złożyć ustne wyjaśnienia w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 773/2004: The Royal Bank of Scotland, Airplus, trzy hiszpańskie systemy kart płatniczych (Servired Sistema 4B Euro 6000 British Retail Consortium (BRT), belgijską sieć handlu detalicznego (Kappé International BV), British Petroleum (BP), European Retail Roundtable (ERRT), Hotels, Restaurants and Cafés in Europe (HOTREC), Austriackie Stowarzyszenie Hotelarzy (ÖHV), Międzynarodowe Zrzeszenie Przewoźników Powietrznych (IATA), Royal AHOLD, IKEA. Además de VISA, admití a 14 entidades como terceros con un interés suficiente para ser oídos, en el sentido del artículo 13, apartado 1, del Reglamento (CE) no 773/2004: The Royal Bank of Scotland; Airplus; tres sistemas españoles de pago con tarjeta (Servired Sistema 4B y Euro 6000 British Retail Consortium (BRT); una cadena belga de venta al por menor (Kappé International BV); British Petroleum (BP); European Retail Roundtable (ERRT); Asociación Europea de Hoteles, Restaurantes y Cafés (HOTREC); una asociación hotelera austríaca (ÖHV); Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA); Royal AHOLD; e IKEA. Numer WE odpowiadający numerom EINECS (The European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances) albo ELINCS (the European List of Notified Chemical Substances), albo numerowi rejestracji nadanemu na mocy rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 El número CE que corresponde ya sea a los números del Catálogo Europeo de Sustancias Químicas Comercializadas (EINECS) o a los números de la Lista Europea de Sustancias Químicas Notificadas (ELINCS) o el número de registro asignado con arreglo al Reglamento (CE) no 1907/2006. W dniu 18 listopada 2004 r. do Komisji wpłynęłozgłoszenie planowanej koncentracji, wchodzącej w zakres art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), zgodnie z którym przedsiębiorstwo The Cerberus Group („Cerberus”, Stany Zjednoczone) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Peguform GmbH Co. Con fecha 18 de noviembre de 2004 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1 ) la Comisión recibió notificación de un proyecto de concentración por el que el Grupo Cerberus («Cerberus», adquiere el control, a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado del Reglamento, de la práctica totalidad de la empresa Peguform GmbH & Co. Żądanie stwierdzenia nieważności art. 2 i 3 decyzji Komisji 2004/208/WE z dnia 16 października 2003 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 81 WE i art. 53 porozumienia EOG (sprawy COMP D3/35470 — ARA i COMP D3/35473 — ARGEV, ARO) ( 2004, L 75, s. 59). Recurso de anulación de los artículos 2 y 3 de la Decisión 2004/208/CE de la Comisión, de 16 de octubre de 2003, en un procedimiento con arreglo al artículo 81 del Tratado CE y el artículo 53 del Acuerdo EEE (asuntos COMP D3/ — ARA y COMP/D3/ — ARGEV, ARO) (DO 2004, L 75, p. 59). Znakomita większość przedsiębiorstw (80%) opowiedziała się jednak za wprowadzeniem CCCTB, dostrzegając korzyści w postaci ograniczenia obciążeń administracyjnych, obniżenia kosztów dopełniania formalności oraz usunięcia sporów dotyczących cen transferowych (badanie KPMG z 2007 r. „Harmonised corporate tax base – are European business for or against it? Ahora bien, la gran mayoría de las empresas (80 %) ha manifestado su apoyo a la BICCIS, atendiendo a las ventajas que ofrece en términos de reducción de la carga administrativa y los costes de cumplimiento y de evitación de litigios provocados por los precios de transferencia (estudio KPMG de 2007, Harmonised corporate tax base – are European business for or against it? Czy, w świetle zasad lojalnej współpracy oraz skuteczności dyrektyw, artykuły 15 i 16 dyrektywy 2008/115/WE (1 ) stoją na przeszkodzie temu, by obywatel państwa trzeciego, którego pobyt w państwie członkowskim jest bezprawny, mógł zostać ukarany karą pozbawienia wolności do lat czterech za niezastosowanie się do pierwszego nakazu Questore oraz karą pozbawienia wolności do lat pięciu za niezastosowanie się do kolejnych nakazów (przy równoczesnym obowiązku dokonania przez policję sądową zatrzymania na gorącym uczynku), w związku z samym brakiem współpracy z jego strony w ramach postępowania w sprawie wydalenia, a w szczególności w związku z samym niezastosowaniem się do nakazu wydalenia wydanego przez organ administracyjny? A la luz de los principios de cooperación leal y de efecto útil de las directivas, ¿se oponen los artículos 15 y 16 de la Directiva 2008/115/CE (1 ) a que un nacional de un tercer país que se encuentra en situación irregular en un Estado miembro pueda ser castigado con una pena privativa de libertad de hasta cuatro años por incumplir la primera orden del Questore y con una pena privativa de libertad de hasta cinco años por incumplir las órdenes sucesivas (con la consiguiente obligación para la policía judicial de proceder a su arresto inmediato) como consecuencia de su falta de cooperación en el procedimiento de expulsión y, en particular, a raíz del mero incumplimiento de una orden de expulsión adoptada por la autoridad administrativa? Elektroniczny program pilotażowy dot. apostili (e-APP, Apostille Pilot Program) powstał z inicjatywy Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego oraz amerykańskiej organizacji NNA (National Notary Association of the United States), które – we współpracy z każdym zainteresowanym krajem (lub dowolną jurysdykcją wewnętrzną) – opracowują i rozpowszechniają tanią, operacyjną i bezpieczną technologię komputerową umożliwiającą wydawanie i korzystanie z elektronicznych apostili oraz pomagają w jej wdrożeniu, a także tworzenie i obsługiwanie elektronicznych rejestrów (e-Registers). En el marco del programa piloto Apostilla electrónica (e-APP), la Conferencia de La Haya sobre el Derecho Internacional Privado (HCCH) y la Asociación Nacional de Notarios de (NNA), junto con cualquier Estado miembro interesado (o cualquiera de sus ramas jurisdiccionales internas), están fomentando y ayudando a poner en práctica software de tecnología barata, funcional y segura para la emisión y el uso de apostillas electrónicas (e-Apostilles) y la creación y el funcionamiento de registros electrónicos de apostillas (e-Registers). Świadectwo przewozowe EUR-MED w polu 7 musi zawierać zdanie „Kumulacja zastosowana z WE” („Cumulation applied with the EC”). El certificado de circulación EUR-MED contendrá en la casilla no 7 la mención «Se aplica acumulación con la CE», en inglés («cumulation applied with the EC») W sprawozdaniu „The future of nanotechnology: We need to talk” (Przyszłość nanotechnologii: musimy porozmawiać) opracowanym w ramach projektu Nanologue przedstawiono trzy możliwe scenariusze rozwoju nanotechnologii. El proyecto Nanologue describe tres posibles hipótesis para el futuro desarrollo de las nanotecnologías en su informe «The future of nanotechnology: We need to talk», y ha elaborado un «nanómetro» («NanoMeter») que ofrece asesoramiento sobre posibles problemas éticos y sociales. usunięcie wskazanych przez Trybunał niedociągnięć kontroli wewnętrznej w działaniach Komisji w zakresie wolności, bezpieczeństwa, przedstawienie Państwom Członkowskim dalszych wytycznych odnośnie uzyskania zharmonizowanego środowiska kontroli na szczeblu krajowym w całej Unii Europejskiej (w tym kontroli prowadzonej przez Państwa Członkowskie w ramach wspólnego zarządzania Europejskim Funduszem na rzecz Uchodźców) oraz do zintensyfikowania, w odpowiednich przypadkach, kontroli finansowych ex post na poziomie beneficjenta końcowego, — The Commission will continue its efforts to provide guidance to the Member States through guidelines, monitoring visits (cf point to the responsible authorities so that the management and control system of the responsible authorities are satisfactory in each Member State. ponga fin a las insuficiencias del control interno señaladas por el Tribunal en relación con las actividades vinculadas al espacio de libertad, seguridad y justicia, proporcione una mejor orientación a los Estados miembros acerca de cómo lograr un entorno de control armonizado a nivel nacional en toda la Unión Europea (incluidos los controles efectuados por los Estados miembros en el marco de la gestión compartida del Fondo Europeo para los Refugiados) e intensifique, si se considera oportuno, la realización de auditorías financieras a posteriori a nivel del beneficiario final Dużo było mylnych informacji i przykro mi, że ktoś mylnie poinformował Prezydenta Boliwii, który napisał we wczorajszej brytyjskiej gazecie The Guardian. Ha habido mucha desinformación y lamento que se haya informado mal al Presidente de Bolivia, quien ayer escribía en el periódico británico The Guardian . Ten tytuł nie jest jeszcze dostępny we wszystkich językach. The Statute for a European cooperative society with regard to the involvement of employees (2011/2116(INI)) Estatuto de la sociedad cooperativa europea en lo que respecta a la implicación de los trabajadores (2011/2116(INI)) Uwzględnienie aspektu płci w strategii dotyczącej transportu publicznego w Malmö: oraz projekt na rzecz przeszkolenia kobiet należących do mniejszości etnicznej w Vollsmose w celu pełnienia funkcji ambasadora środowiska: yday+climate+ Integración de la perspectiva de género en la política de transporte público en Malmö: +public+transport+ y proyecto de formación de mujeres de minorías étnicas como embajadoras del medio ambiente en Vollsmose: Uzasadnienie wniosku o unieważnienie: Zakwestionowany wzór wspólnotowy nie spełnia przesłanek zawartych w art. 4-9 rozporządzenia w sprawie wzorów wspólnotowych, ponieważ nie różni się od niemieckiego wzoru nr 5 zarejestrowanego jako wzór międzynarodowy nr DM/060899 na podstawie zgłoszenia zbiorowego dokonanego przez The Heating Company BVBA również we Francji, Włoszech i Beneluksie Motivación de la solicitud de declaración de nulidad: El modelo comunitario impugnado no respeta los requisitos establecidos en los artículos 4 a 9 del Reglamento sobre los dibujos y modelos comunitarios (RDC), al no presentar ninguna peculiaridad respecto del modelo alemán no 5 contenido en el registro múltiple no 401 publicado el 10 de septiembre de 2002 y vigente en Francia, Italia y el Benelux, como modelo internacional no DM/060899 Ten tytuł nie jest jeszcze dostępny we wszystkich językach. Report on the communication from the Commission to the Council and the European Parliament on Stimulating Technologies for Sustainable Development: An Environmental Technologies Action Plan for the European Union (2004/2131(INI) ) - Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności - Sprawozdawca Myller Riitta (A6-0141/2005 ). Informe sobre la comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo relativa al fomento de las tecnologías en pro del desarrollo sostenible - Plan de actuación a favor de las tecnologías ambientales en la Unión (2004/2131(INI) ) - Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria - Ponente Myller Riitta (A6-0141/2005 ). naruszenia przez Komisję ciążącego na niej obowiązku uzasadnienia oraz naruszeniu jej zadania wdrażania polityki konkurencji i nadawania kierunku tejże polityce, w związku z tym, że Komisja nie uwzględniła okoliczności faktycznych i prawnych przedstawionych w skardze wniesionej przez skarżącą, na podstawie której decyzje powzięte przez FIGC, CONI, UEFA i FIFA o zdegradowaniu Juventusa do Serie B piłkarskich mistrzostw Włoch oraz zakazujące Juventusowi uczestniczenia w rozgrywkach Champions League są sprzeczne z art. 81 i 82 schending door de Commissie van de motiveringsplicht en van haar taak om het mededingingsbeleid uit te voeren en sturen, nu zij geen rekening heeft gehouden met de feitelijke en juridische elementen die waren uiteengezet in verzoeksters klacht, volgens welke de besluiten van de FIGC, het CONI, de UEFA en de FIFA om Juventus te degraderen naar afdeling B van het Italiaanse voetbalkampioenschap en haar te verbieden om deel te nemen aan de Champions League, indruisen tegen de artikelen 81 EG en 82 Artykuł 3 ust. 1 i 2 w wersji zmienionej przez dyrektywę [// insert: Nr. of the amending directive] stosuje się w dalszym ciągu tylko do utrwaleń wykonań i fonogramów, w odniesieniu do których artysta wykonawca i producent fonogramu nadal posiadają prawo do ochrony na postawie tych przepisów w dniu [insert date before which Member States are to transpose the amending directive, as mentioned in Article 2 below]. Artikel 3, leden 1 en 2, zoals gewijzigd bij Richtlijn [//nr. van de wijzigingsrichtlijn invoegen] blijft uitsluitend van toepassing op vastleggingen van uitvoeringen en fonogrammen waarvoor de uitvoerende kunstenaar en de producent van fonogrammen, krachtens die bepalingen, nog beschermd zijn op [datum invoegen – (4) Het volgende artikel 10 bis wordt ingevoegd W przypadku braku wyraźnego odmiennego wskazania, umowa zawarta przed dniem [insert date before which Member States are to transpose the amending directive, as mentioned in Article 2 below], na podstawie której artysta wykonawca przeniósł albo powierzył swoje prawa do utrwalenia wykonania producentowi fonogramu (zwana dalej: „umową o przeniesienie lub powierzenie”), wywołuje nadal skutki poza moment, w którym na podstawie art. 3 ust. 1 i 2 w wersji sprzed zmiany wprowadzonej przez dyrektywę [// insert: Nr. of this amending directive] artysta wykonawca i producent fonogramu nie byliby już chronieni w odniesieniu do, odpowiednio, utrwalenia wykonania i fonogramu. Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald wordt een contract dat is gesloten vóór [datum invoegen vóór welke de lidstaten de wijzigingsrichtlijn moeten omzetten, zoals hieronder vermeld in artikel 2] en waarbij een uitvoerende kunstenaar zijn rechten op de vastlegging van zijn uitvoering heeft overgedragen of toegekend aan een producent van fonogrammen (hierna: “contract voor overdracht of toekenning”) geacht van kracht te blijven na het tijdstip waarop de uitvoerende kunstenaar en de producent van fonogrammen, krachtens artikel 3, leden 1 en 2, in de versie vóór wijziging bij Richtlijn [//nr. van de wijzigingsrichtlijn invoegen], niet langer beschermd zijn voor respectievelijk de vastlegging van de uitvoering en het fonogram. W sprawie T-3/03, Everlast World's Boxing Headquarters Corporation z siedzibą w Nowym Jorku (Stany Zjednoczone Ameryki), reprezentowana przez adwokatów: A. Rencka, V. Bomharda, A. Pohlmanna i C. Albrechta, przeciwko Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) (pełnomocnicy: D. Schennen i G. Schneider), mającej za przedmiot skargę na decyzję Pierwszej Izby Odwoławczej Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) z dnia 30 października 2002 r. (sprawa R 391/2001-1) w sprawie zgłoszenia słownego znaku towarowego „Choice of Champions”, Sąd (druga izba), w składzie: J. Pirrung, prezes, A. W. H. Meij i S. Papasavvas, sędziowie; sekretarz: H. Jung, wydał w dniu 14 października 2004 r. postanowienie zawierające następujące rozstrzygnięcie In zaak T-3/03, Everlast World's Boxing Headquarters Corporation, gevestigd te New York (Verenigde Staten van Amerika), vertegenwoordigd door A. Renck, V. Bomhard, A. Pohlmann en C. Albrecht, advocaten, tegen Bureau voor harmonisatie binnen de interne markt (merken, tekeningen en modellen) (BHIM) (gemachtigden: D. Schennen en G. Schneider), betreffende een beroep tegen de beslissing van de eerste kamer van beroep van het Bureau voor harmonisatie binnen de interne markt (merken, tekeningen en modellen) (BHIM) van 30 oktober 2002 (zaak R 391/2001-1) inzake de aanvraag tot inschrijving van het woordmerk „Choice of Champions”, heeft het Gerecht (Tweede kamer), samengesteld als volgt: J. Pirrung, kamerpresident, A. W. H. Meij en S. Papasavvas, rechters; griffier: H. Jung, op 14 oktober 2004 een beschikking gegeven waarvan het dictum luidt als volgt Jeżeli chodzi o potencjalny zysk, jaki mogłaby osiągnąć ABX dzięki swojej prywatyzacji, to władze belgijskie odsyłają do „fairness opinion” (opinii o rzetelności) przygotowanej przez KPMG, a dostarczonej Komisji, która podaje, że „the terms of the proposed sale to [Yvan] are fair and reasonable and represent fair market value” („Zaproponowane postanowienia dotyczące sprzedaży na rzecz [Yvan] są słuszne i zasadne i stanowią uczciwą wartość rynkową”). Voor het potentiële voordeel dat ABX zou kunnen verkrijgen door middel van de privatisering verwijzen de Belgische autoriteiten naar het aan de Commissie verstrekte „fairness opinion” van KPMG, waarin L 383/42 wordt gesteld dat de voorwaarden voor de voorgestelde verkoop aan [Yvan] billijk en redelijk zijn en de prijs in overeenstemming is met de marktwaarde. Biodiversity – we are all in this together), jest uczulenie społeczeństwa na problematykę utraty różnorodności biologicznej i pokazanie jej następstw w naszym codziennym życiu. Met de slagzin "Biodiversiteit – dit gaat ons allemaal aan" wil de campagne het probleem van het verlies aan biodiversiteit voor het voetlicht brengen en de gevolgen ervan voor ons dagelijkse leven tonen. W decyzji w sprawie zobowiązań dotyczącej angielskiej ekstraklasy piłkarskiej English Premier League (FAPL)92 Komisja potwierdziła podstawowe zasady ustanowione w decyzjach dotyczących UEFA Champions League i Bundesligi w odniesieniu do łącznej sprzedaży praw medialnych do transmisji sportowych93 . In de zaak van de English Premier League (FAPL) heeft de Commissie in haar beschikking waarmee de toezeggingen verbindend werden verklaard92 , de fundamentele beginselen bevestigd die in de beschikkingen in de zaak van de UEFA Champions League en die van de Bundesliga waren vastgelegd ten aanzien van de gezamenlijke verkoop van mediarechten in de sport93 . Inne przykłady obejmują: operetkę Johanna Straussa „Baron cygański”20 ; utwór „Fascination (Love in the afternoon)”, z muzyką skomponowaną przez Fermo D. Marchetti (zmarł w 1940 r.) i słowami autorstwa Maurice de Féraudy (zmarł w1932 r.); piosenkę „When Irish Eyes Are Smiling” z muzyką Ernesta R. Balla (zmarł w 1927 r.) i słowami Chauncey'a Olcotta (zmarł w 1932 r.) oraz George'a Graffa, Jr. Enkele andere voorbeelden zijn de operette “Der Zigeunerbaron” van Johann Strauss20, het liedje “Fascination (Love in the afternoon)”, muziek van Fermo D. Marchetti (overleden in 1940) en tekst van Maurice de Féraudy (overleden in 1932), en “When Irish Eyes Are Smiling”, muziek van Ernest R. Ball (overleden in 1927) en tekst van Chauncey Olcott (overleden in 1932) en George Graff, Jr. Sprawa COMP/ Łączna sprzedaż praw komercyjnych do UEFA Champions League ( L 291 z str. 25) oraz sprawa COMP/ Łączna sprzedaż praw medialnych do niemieckiej Bundesligi ( L 134 z str. 46). COMP/ - Gemeenschappelijke verkoop van de commerciële rechten voor de UEFA Champions League (PB L 291 van blz. 25) en zaak nr. COMP/ - Gezamenlijke verkoop van de mediarechten op de Duitse Bundesliga (PB L 134 van blz. 46). W dniu 17 kwietnia 2007 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), zgodnie z którym przedsiębiorstwo The Apollo Group („Apollo”, USA) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Claire's Stores, Inc („Claire's”, USA), w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji. Op 17 april 2007 ontving de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1 ) waarin wordt meegedeeld dat de onderneming The Apollo Group ( „Apollo”, VS) in de zin van artikel 3, lid 1), sub b), van genoemde verordening volledig zeggenschap verkrijgt over de onderneming Claire's Stores, Inc („Claire's”, VS), door de aankoop van aandelen. Zarzut pierwszy dotyczący braku kompetencji Komisji Europejskiej do oddelegowania na ECHA nakładania należności administracyjnych i braku kompetencji ECHA do wydania decyzji MB/29/2010 jej zarządu Agencji z dnia 12 listopada 2010 r. („on the classification of charges for which services are levied”). Eerste middel: onbevoegdheid van de Europese Commissie om de heffing van een vergoeding voor administratieve kosten aan ECHA te delegeren en onbevoegdheid van ECHA voor de vaststelling van besluit MB/29/2010 van zijn raad van bestuur van 12 november 2010 („on the classification of services for which charges are levied”) Oprócz przedsiębiorstwa VISA, dopuściłam do postępowania 14 podmiotów w charakterze osób trzecich posiadających wystarczający interes, aby złożyć ustne wyjaśnienia w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 773/2004: The Royal Bank of Scotland, Airplus, trzy hiszpańskie systemy kart płatniczych (Servired Sistema 4B Euro 6000 British Retail Consortium (BRT), belgijską sieć handlu detalicznego (Kappé International BV), British Petroleum (BP), European Retail Roundtable (ERRT), Hotels, Restaurants and Cafés in Europe (HOTREC), Austriackie Stowarzyszenie Hotelarzy (ÖHV), Międzynarodowe Zrzeszenie Przewoźników Powietrznych (IATA), Royal AHOLD, IKEA. Behalve VISA heb ik 14 entiteiten toegelaten als derden met een voldoende belang om te worden gehoord in de zin van artikel 13, lid 1, van Verordening (EG) nr. 773/2004: de Royal Bank of Scotland, Airplus, drie Spaanse betaalkaartsystemen (Servired S., Sistema 4B SA, Euro 6000 SA), het British Retail Consortium (BRT), een Belgische keten van detailhandelaren (Kappé International BV), British Petrolium (BP), de European Retail Roundtable (ERRT), Hotels, Restaurants and Cafés in Europe (HOTREC), een Oostenrijkse vereniging van hotels (ÖHV), de Internationale Luchtvervoersvereniging (IATA), Royal AHOLD, IKEA. Numer WE odpowiadający numerom EINECS (The European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances) albo ELINCS (the European List of Notified Chemical Substances), albo numerowi rejestracji nadanemu na mocy rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 het EC-nummer dat overeenkomt met de Einecs-nummers (nummers van de European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances) dan wel met de Elincs-nummers (nummers van de European List of Notified Chemical Substances) dan wel met het krachtens Verordening (EG) nr. W dniu 18 listopada 2004 r. do Komisji wpłynęłozgłoszenie planowanej koncentracji, wchodzącej w zakres art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), zgodnie z którym przedsiębiorstwo The Cerberus Group („Cerberus”, Stany Zjednoczone) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Peguform GmbH Co. Op 18 november 2004 ontving de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1 ) waarin wordt meegedeeld dat de onderneming The Cerberus Group („Cerberus”, VS) in de zin van artikel 3, lid 1), sub b), van genoemde verordening volledig zeggenschap verkrijgt over de onderneming Peguform GmbH & Co. Żądanie stwierdzenia nieważności art. 2 i 3 decyzji Komisji 2004/208/WE z dnia 16 października 2003 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 81 WE i art. 53 porozumienia EOG (sprawy COMP D3/35470 — ARA i COMP D3/35473 — ARGEV, ARO) ( 2004, L 75, s. 59). Verzoek tot nietigverklaring van de artikelen 2 en 3 van beschikking 2004/208/EG van de Commissie van 16 oktober 2003 inzake een procedure op grond van artikel 81 EG en artikel 53 van de EER-Overeenkomst (Zaken COMP D3/ — ARA en COMP D3/ — ARGEV, ARO) (PB 2004, L 75, blz. 59) Znakomita większość przedsiębiorstw (80%) opowiedziała się jednak za wprowadzeniem CCCTB, dostrzegając korzyści w postaci ograniczenia obciążeń administracyjnych, obniżenia kosztów dopełniania formalności oraz usunięcia sporów dotyczących cen transferowych (badanie KPMG z 2007 r. „Harmonised corporate tax base – are European business for or against it? De overgrote meerderheid van de bedrijven (80%) blijkt echter achter de CCCTB te staan en ziet er de voordelen van op het stuk van verminderde administratieve lasten, lagere nalevingskosten en het vermijden van geschillen over verrekenprijzen (KPMG-studie van 2007, "Harmonised corporate tax base – are European business for or against it? Czy, w świetle zasad lojalnej współpracy oraz skuteczności dyrektyw, artykuły 15 i 16 dyrektywy 2008/115/WE (1 ) stoją na przeszkodzie temu, by obywatel państwa trzeciego, którego pobyt w państwie członkowskim jest bezprawny, mógł zostać ukarany karą pozbawienia wolności do lat czterech za niezastosowanie się do pierwszego nakazu Questore oraz karą pozbawienia wolności do lat pięciu za niezastosowanie się do kolejnych nakazów (przy równoczesnym obowiązku dokonania przez policję sądową zatrzymania na gorącym uczynku), w związku z samym brakiem współpracy z jego strony w ramach postępowania w sprawie wydalenia, a w szczególności w związku z samym niezastosowaniem się do nakazu wydalenia wydanego przez organ administracyjny? Moeten de artikelen 15 en 16 van richtlijn 2008/115/EG (1), gelet op de beginselen van loyale samenwerking en van het nuttig effect van richtlijnen, aldus worden uitgelegd dat zij zich ertegen verzetten dat een onderdaan van een derde staat die illegaal op het grondgebied van de lidstaat verblijft, wordt onderworpen aan de strafsanctie van gevangenisstraf tot vier jaar ingeval hij het eerste verwijderingsbevel van de questore niet opvolgt, en met een gevangenisstraf van één tot vijf jaar indien hij geen gehoor geeft aan latere bevelen (met de verplichting voor de opsporingsambtenaren, tot aanhouding op heterdaad over te gaan), enkel op grond dat de vreemdeling niet meewerkt aan de uitzettingsprocedure, meer in het bijzonder op grond dat hij enkel een bestuurlijk verwijderingsbevel niet opvolgt? Elektroniczny program pilotażowy dot. apostili (e-APP, Apostille Pilot Program) powstał z inicjatywy Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego oraz amerykańskiej organizacji NNA (National Notary Association of the United States), które – we współpracy z każdym zainteresowanym krajem (lub dowolną jurysdykcją wewnętrzną) – opracowują i rozpowszechniają tanią, operacyjną i bezpieczną technologię komputerową umożliwiającą wydawanie i korzystanie z elektronicznych apostili oraz pomagają w jej wdrożeniu, a także tworzenie i obsługiwanie elektronicznych rejestrów (e-Registers). In het kader van het proefproject voor elektronische apostilles (e-APP) houden de Haagse Conferentie voor internationaal privaatrecht (HCCH) en de National Notary Association of the United States (NNA) samen met een aantal geïnteresseerde landen (of hun rechterlijke instanties) zich bezig met de ontwikkeling, bevordering en praktische toepassing van goedkope, efficiënte en veilige softwaretechnologie voor de afgifte en het gebruik van elektronische apostilles (e-Apostilles) en het opzetten en toepassen van elektronische registers van apostilles (e-Registers). Świadectwo przewozowe EUR-MED w polu 7 musi zawierać zdanie „Kumulacja zastosowana z WE” („Cumulation applied with the EC”). In vak 7 van het certificaat inzake goederenverkeer EUR-MED wordt „Cumulatie met de EG” vermeld. usunięcie wskazanych przez Trybunał niedociągnięć kontroli wewnętrznej w działaniach Komisji w zakresie wolności, bezpieczeństwa, przedstawienie Państwom Członkowskim dalszych wytycznych odnośnie uzyskania zharmonizowanego środowiska kontroli na szczeblu krajowym w całej Unii Europejskiej (w tym kontroli prowadzonej przez Państwa Członkowskie w ramach wspólnego zarządzania Europejskim Funduszem na rzecz Uchodźców) oraz do zintensyfikowania, w odpowiednich przypadkach, kontroli finansowych ex post na poziomie beneficjenta końcowego, — The Commission will continue its efforts to provide guidance to the Member States through guidelines, monitoring visits (cf point to the responsible authorities so that the management and control system of the responsible authorities are satisfactory in each Member State. de door de Rekenkamer gesignaleerde gebreken in de interne controle in verband met de activiteiten inzake de „ruimte van vrijheid, veiligheid en justitie” te verhelpen, de lidstaten richtsnoeren te geven voor het tot stand brengen van een geharmoniseerde controleomgeving op nationaal niveau in de hele Europese Unie (met inbegrip van controles die door de lidstaten worden verricht in het kader van het gedeeld beheer van het EVF) en haar financiële controles achteraf bij de uiteindelijke begunstigde in voorkomend geval te versterken Dużo było mylnych informacji i przykro mi, że ktoś mylnie poinformował Prezydenta Boliwii, który napisał we wczorajszej brytyjskiej gazecie The Guardian. Er heeft een hoop waninformatie de ronde gedaan en ik betreur het dat iemand de President van Bolivia verkeerd heeft ingelicht, die gisteren in de Britse krant The Guardian een open brief publiceerde. Ten tytuł nie jest jeszcze dostępny we wszystkich językach. The Statute for a European cooperative society with regard to the involvement of employees (2011/2116(INI)) Het statuut van de Europese coöperatieve vennootschap met betrekking tot de rol van de werknemers (2011/2116(INI)) Uwzględnienie aspektu płci w strategii dotyczącej transportu publicznego w Malmö: oraz projekt na rzecz przeszkolenia kobiet należących do mniejszości etnicznej w Vollsmose w celu pełnienia funkcji ambasadora środowiska: yday+climate+ Gendermainstreaming in het openbaarvervoersbeleid in Malmö: +public+transport+ ; en het project in Vollsmose om vrouwen die tot etnische minderheden behoren op te leiden tot milieuambassadeurs: Uzasadnienie wniosku o unieważnienie: Zakwestionowany wzór wspólnotowy nie spełnia przesłanek zawartych w art. 4-9 rozporządzenia w sprawie wzorów wspólnotowych, ponieważ nie różni się od niemieckiego wzoru nr 5 zarejestrowanego jako wzór międzynarodowy nr DM/060899 na podstawie zgłoszenia zbiorowego dokonanego przez The Heating Company BVBA również we Francji, Włoszech i Beneluksie Motivering van de vordering tot nietigverklaring: het bestreden gemeenschapsmodel voldoet niet aan de eisen van artikel 4-9 van de verordening betreffende gemeenschapsmodellen, aangezien het geen eigen karakter heeft ten aanzien van het Duitse model nr. 5 dat is vervat in de meervoudige inschrijving nr. 401 dat op verzoek van The Heating Company BVBA is gepubliceerd en hetzelfde in Frankrijk, Italië en de Benelux als internationaal model nr. Ten tytuł nie jest jeszcze dostępny we wszystkich językach. Report on the communication from the Commission to the Council and the European Parliament on Stimulating Technologies for Sustainable Development: An Environmental Technologies Action Plan for the European Union (2004/2131(INI) ) - Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności - Sprawozdawca Myller Riitta (A6-0141/2005 ). Verslag over de mededeling van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement betreffende stimulering van technologieën voor duurzame ontwikkeling: een Actieplan voor de Europese Unie inzake Milieutechnologieën (2004/2131(INI) ) - Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid - Rapporteur: Myller Riitta (A6-0141/2005 ). Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Queen •Utwór wykonywany również przez: Glee Cast Piosenka: We Are the Champions •Album: News of the World Tłumaczenia: arabski, azerski ✕ tłumaczenie na niemieckiniemiecki/angielski A A Wir sind die Champions Wersje: #1#2 Ich hab' mein Lehrgeld bezahlt Ein ums andere Mal Ich habe meine Strafe abgesessen, Aber gar kein Verbrechen begangen Und an schlimmen Fehlern Beging ich ein paar Ich habe genug an Dreck abbekommen, Der mir ins Gesicht geworfen wurde Aber ich hab's überlebtUnd ich muss weitermachen, Und weiter, und weiter, und weiter ...[Refrain]: Wir sind die Champions, meine Freunde! Und wir werden bis zum Ende weiterkämpfen! Wir sind die Champions! Wir sind die Champions! Keine Zeit für Verlierer, Denn wir sind die Champions der ganzen Welt!Ich habe meine Verbeugungen genossen Und all meine Vorhänge1 Ihr beschertet mir Ruhm und Reichtum Und alles, was dazugehört. Ich danke euch allen. Aber all das ist kein Bett aus Rosenblüten gewesen, Keine Vergnügungsreise. Ich betrachte es als eine Prüfung, Die es vor aller Welt zu bestehen gilt! Und ich werde nicht scheitern!Und ich muss weitermachen, Und weiter, und weiter, und weiter ... Przesłane przez użytkownika Freigeist w śr., 13/04/2016 - 05:06 angielski angielskiangielski We Are the Champions ✕ Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „We Are the Champions” Kolekcje zawierające "We Are the Champions" Idiomy z utworu „We Are the Champions” Music Tales Read about music throughout history